Художественный руководитель СХТ Владимир Ушаков пригласил для постановки режиссера вильнюсского Малого театра, ученика легендарного Римаса Туминаса - Рамунаса Циценаса.
Знаменитая пьеса Гоцци - достаточно нудная, изобилует длинными монотонными диалогами. Но для Циценаса важно не содержание, а форма, с наполнением которой режиссер вволю наэкспериментировался. У Рамунаса Циценаса тонкое чувство юмора, и зритель порой даже с наивным восторгом реагирует на происходящее на сцене. А самое, пожалуй, удивительное - что, рассуждая о вечных ценностях, режиссер не старается завуалировать действо оберткой безвременья и бескоординатности. Вряд ли Рамунас Циценас преследовал цель - напомнить белорусам об их самоидентификации, но когда в финальной сцене - сцене свадьбы - звучит красивая народная белорусская песня, это выглядит отнюдь не надуманно…
Знакомство
Владимир Ушаков обратил внимание на Рамунаса Циценаса в прошлом году на фестивале студенческих театров «Тэатральны куфар»: литовский режиссер привез в Минск спектакль «Лисистрата», который поставил в театре университета прикладных наук Вильнюса.
- Владимир Васильевич сказал, что ему очень понравился наш спектакль, - рассказал «АиФ» Рамунас ЦИЦЕНАС. - После этого он предложил: «А не хотел бы ты что-нибудь поставить в СХТ?» Мы стали переписываться, Ушаков предложил на выбор три пьесы - «Ромео и Джульетта», «Сон в летнюю ночь» и «Принцесса Турандот» - или что-то на мой выбор. Но я решил ставить «Турандот».
- Предсказуемый вопрос: чем вас «зацепила» именно это пьеса?
- Тема любви актуальна во все времена… Но что меня сразу «зацепило» - это неприязненное отношение Турандот к мужчинам, нежелание выходить замуж. Мне стало интересно: в чем кроется причина этого? Может быть, в отце? И почему в этом произведении ни слова не говорится про мать? Я стал размышлять…
- И нашли ответ?
- Это можно узнать, посмотрев спектакль…
- Чем вас привлекла эта работа? Наверняка не гонораром…
- (Смеется.) Это как в фильмах ужасов: когда страшно и не знаешь, что тебя ждет за закрытой дверью, но идти надо… Для меня это был вызов: я не знал ни страны, ни актеров, с которыми придется работать. С другой стороны, когда впереди неизвестность, интересно: а что получится в результате? Кстати, я привык к тому, что мои актеры в Литве замечательно поют многоголосие, и когда предложил исполнить песню в спектакле «Турандот» на четыре голоса, ребята попросили попроще - на два или три.
- А в остальном что вы можете сказать о белорусских актерах?
- Мы сразу нашли взаимопонимание, даже мое плохое знание русского языка не стало барьером. Огромный плюс, я считаю, что ребята моментально «зажглись» и быстро выучили текст. У нас в Литве обычно с текстами проблемы, гораздо медленнее учат. Даже я, когда играл как актер, на премьеру шел с чувством неуверенности: вдруг забуду слова.
Благодаря тому, что актеры быстро выучили текст, мы сразу влились в активный репетиционный процесс. Я увидел огромное желание играть. Это здорово.
Выбор
- Рамунас, вы в основном ставите классику…
- Ставил Чехова, Гоцци, а еще один музыкальный спектакль я сделал по мотивам народных литовских обычаев и песен. Через неделю начинаю работу над спектаклем по пьесе Ибсена. Этого автора мало ставят. У нас в театре есть актер - он большой эрудит, - который очень удивился: как это я умудрился «откопать» такую редкую пьесу. (Смеется.)
- Сегодня во многих театрах наблюдается тенденция - преподносить классику в современном прочтении. Как вы к этому относитесь?
- О да, я в Амстердаме видел спектакль «Ричард III», в котором среди действующих лиц были и Сталин, и Гитлер, и персонаж в трусах Супермена, и наркотики… Хорошо, если есть зритель, который это смотрит. Но я такого не понимаю. Не понимаю, когда в спектакле по пьесе Чехова герои ходят в джинсах, слушают магнитофон…
С другой стороны, в ХХI веке нельзя демонстрировать архаичное прочтение классики. Безусловно, должно быть современное видение, но мне более близок взгляд через призму истории, аутентики.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть