Художественный руководитель СХТ Владимир Ушаков пригласил для постановки режиссера вильнюсского Малого театра, ученика легендарного Римаса Туминаса - Рамунаса Циценаса.
Знаменитая пьеса Гоцци - достаточно нудная, изобилует длинными монотонными диалогами. Но для Циценаса важно не содержание, а форма, с наполнением которой режиссер вволю наэкспериментировался. У Рамунаса Циценаса тонкое чувство юмора, и зритель порой даже с наивным восторгом реагирует на происходящее на сцене. А самое, пожалуй, удивительное - что, рассуждая о вечных ценностях, режиссер не старается завуалировать действо оберткой безвременья и бескоординатности. Вряд ли Рамунас Циценас преследовал цель - напомнить белорусам об их самоидентификации, но когда в финальной сцене - сцене свадьбы - звучит красивая народная белорусская песня, это выглядит отнюдь не надуманно…
Знакомство
Владимир Ушаков обратил внимание на Рамунаса Циценаса в прошлом году на фестивале студенческих театров «Тэатральны куфар»: литовский режиссер привез в Минск спектакль «Лисистрата», который поставил в театре университета прикладных наук Вильнюса.
- Владимир Васильевич сказал, что ему очень понравился наш спектакль, - рассказал «АиФ» Рамунас ЦИЦЕНАС. - После этого он предложил: «А не хотел бы ты что-нибудь поставить в СХТ?» Мы стали переписываться, Ушаков предложил на выбор три пьесы - «Ромео и Джульетта», «Сон в летнюю ночь» и «Принцесса Турандот» - или что-то на мой выбор. Но я решил ставить «Турандот».
- Предсказуемый вопрос: чем вас «зацепила» именно это пьеса?
- Тема любви актуальна во все времена… Но что меня сразу «зацепило» - это неприязненное отношение Турандот к мужчинам, нежелание выходить замуж. Мне стало интересно: в чем кроется причина этого? Может быть, в отце? И почему в этом произведении ни слова не говорится про мать? Я стал размышлять…
- И нашли ответ?
- Это можно узнать, посмотрев спектакль…
- Чем вас привлекла эта работа? Наверняка не гонораром…
- (Смеется.) Это как в фильмах ужасов: когда страшно и не знаешь, что тебя ждет за закрытой дверью, но идти надо… Для меня это был вызов: я не знал ни страны, ни актеров, с которыми придется работать. С другой стороны, когда впереди неизвестность, интересно: а что получится в результате? Кстати, я привык к тому, что мои актеры в Литве замечательно поют многоголосие, и когда предложил исполнить песню в спектакле «Турандот» на четыре голоса, ребята попросили попроще - на два или три.
- А в остальном что вы можете сказать о белорусских актерах?
- Мы сразу нашли взаимопонимание, даже мое плохое знание русского языка не стало барьером. Огромный плюс, я считаю, что ребята моментально «зажглись» и быстро выучили текст. У нас в Литве обычно с текстами проблемы, гораздо медленнее учат. Даже я, когда играл как актер, на премьеру шел с чувством неуверенности: вдруг забуду слова.
Благодаря тому, что актеры быстро выучили текст, мы сразу влились в активный репетиционный процесс. Я увидел огромное желание играть. Это здорово.
Выбор
- Рамунас, вы в основном ставите классику…
- Ставил Чехова, Гоцци, а еще один музыкальный спектакль я сделал по мотивам народных литовских обычаев и песен. Через неделю начинаю работу над спектаклем по пьесе Ибсена. Этого автора мало ставят. У нас в театре есть актер - он большой эрудит, - который очень удивился: как это я умудрился «откопать» такую редкую пьесу. (Смеется.)
- Сегодня во многих театрах наблюдается тенденция - преподносить классику в современном прочтении. Как вы к этому относитесь?
- О да, я в Амстердаме видел спектакль «Ричард III», в котором среди действующих лиц были и Сталин, и Гитлер, и персонаж в трусах Супермена, и наркотики… Хорошо, если есть зритель, который это смотрит. Но я такого не понимаю. Не понимаю, когда в спектакле по пьесе Чехова герои ходят в джинсах, слушают магнитофон…
С другой стороны, в ХХI веке нельзя демонстрировать архаичное прочтение классики. Безусловно, должно быть современное видение, но мне более близок взгляд через призму истории, аутентики.
Почем «Опиум»? Все, что в этой пьесе, - правда
Главное - личность. «Важно показать спектакли, которые оказались на «обочине»
К кому ревнует режиссер?
Споры о театре. Когда заниматься искусством, а когда - выживать?
Результат «охоты». Чем гордится форум «ТЕАРТ»
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть