Если в советские времена произведения наиболее популярных белорусских авторов расходились по всему Союзу тиражами в сотни тысяч экземпляров, то сегодня белорусская литература за рубежом представлена редкими публикациями в считаных литературных журналах.
Без госзаказа
Во времена СССР книги белорусских писателей, как и авторов всех союзных республик, многотысячными тиражами издавали в Москве. Но с распадом советской империи остановилась вся переводческо-издательская деятельность, которая ранее финансировалась из союзного бюджета: в кризисные 1990-е годы и в Москве, и в Минске уже было не до переводов.
Многие ностальгируют по временам, когда писатели и поэты находились на полном довольствии государства. Тихон Чернякевич, наоборот, полагает, что лишение литераторов Беларуси всех привилегий привело к зарождению новой литературы. Привыкшие к госзаказу писатели остались без тем, которые раньше им диктовали «сверху», и оказались за бортом. На смену номенклатурным литераторам пришли по-настоящему талантливые авторы.
- Новое поколение писателей фактически создало иную литературу, - говорит Тихон Чернякевич.
На это время приходится расцвет литературного объединения «Тутэйшыя». Начавшие печататься во времена перестройки, «Тутэйшыя» стали альтернативой официальной литературе 1980-х годов. А в начале 1990-х они уже стали фундаментом новой белорусской литературы. «Тутэйшыя» были первыми, кто вышел за пределы трёх тем, на которые было принято писать ранее: деревня, война, любовь к Родине (если же они и касались этих тем, то только для того, чтобы полностью их переосмыслить). Для большинства из них ориентиром была уже не советская, а западная эстетика.
Спрос на историю
После провозглашения независимости Беларуси ведущей темой стала историческая. Нация нуждалась в создании исторического мифа и укоренении исторического самосознания. На этой волне переиздаются произведения Владимира Короткевича - главного популяризатора истории Беларуси. Неизвестная ранее история страны проникает в школу через учебники истории и на полки книжных магазинов с помощью художественной литературы.
Эхом европейских литературных манифестов стало создание литературного объединения «Бум-Бам-Лiт». Молодые литераторы, не заставшие эпохи советской цензуры, шокировали публику своими перформансами.
- Во время презентации они могли запустить в зрителей куском сырого мяса, - рассказывает Тихон Чернякевич. - Это был фурор для белорусской литературы. Всё смотрелось по-новому.
В своей кастрюле
В течение 20 лет со времен распада СССР белорусская литература развивалась сама по себе. Из-за отсутствия переводов за пределами страны мало кто знал, чем она жила. В то время как на белорусский язык активно переводятся сочинения польских, немецких, французских, шведских, чешских писателей, переводы книг белорусских авторов на иностранные языки были разовыми.
В особом ряду для белорусских литераторов стоит российский рынок. Многие литераторы Беларуси, пишущие на русском языке, рассчитывают издаваться в России. Значительная часть из них - это «литературные негры». Белорусы по рождению, они под псевдонимами пишут детективы и фэнтези, которые потом выходят в больших издательских домах России. Однако, по мнению Тихона Чернякевича, эту деятельность нельзя включать в контекст ни белорусской, ни русской национальной литературы.
- Это коммерческий проект, - объясняет Чернякевич. - Можно ли человека, написавшего ремейк «Гарри Поттера», отнести к национальным писателям?..
В России нас знают
В то же время многие оригинальные произведения белорусских авторов находят спрос в России. Переведенную на русский язык серию сказок «Нестерка» Георгия Марчука активно продавало издательство «Современная школа».
Найти произведения белорусских авторов также можно в журнале «Наш современник»: каждый 12-й номер этого издания полностью отведен для белорусов. В нем печатаются как произведения русскоязычных авторов из Беларуси, так и переводы с белорусского языка. Кроме того, сочинения белорусских писателей и поэтов печатают в журналах «Аврора» и «Сибирские огни».
Однако в ближайшее время найти белорусские книги в России будет проще. Так, сегодня идет работа над изданием 50-томной белорусско-русской библиотеки. В неё должны войти 25 томов переводной белорусской и 25 томов русской литературы.
- Уже назрела необходимость познакомить российского читателя с современной белорусской литературой, - говорит автор. - А то сегодня мы пришли к тому, что белорусская литература стала в ряд зарубежной. Раньше она была доступна широкому читателю, а сейчас воспринимается так же, как французская, польская, итальянская.
Георгий Марчук ожидает, что популяризовать белорусскую литературу в России поможет белорусский Деловой и культурный центр посольства Беларуси, который должен открыться в Москве в 2014 году.
Антон ТРОФИМОВИЧ
В тему
Например, 10 самых стоящих книг белорусской литературы для себя отобрала Оксана БЕЗЛЕПКИНА, кандидат филологических наук, преподаватель Института журналистики БГУ.
1. Янка Купала. «Тутэйшыя»
2. Якуб Колас. «Сымон-музыка»
3. Максим Горецкий. «На империалистической войне»
4. Франтишек Олехнович. «В когтях ГПУ»
5. Кузьма Чорный. «Млечный путь»
6. Андрей Мрый. «Записки Самсона Самосуя»
7. Владимир Короткевич. «Ладья Отчаяния»
8. Василь Быков. «Облава»
9. Иван Шамякин. «Славься, Мария»
10. Андрей Федоренко. «Деревня»
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть