Мы можем привести цитату известного немецкого переводчика белорусских авторов Норберта Рандау. Он переводил Якуба Коласа, Алеся Гаруна, Василя Быкова, Максима Горецкого. На перевод произведения последнего автора «Две души» у переводчика ушло несколько лет, и он назвал его ни много ни мало «ключевым произведением белорусской литературы». Интригующий сюжет (овдовевший помещик нанимает кормилицу для сына, а та подменяет его своим малышом) сочетается с глубоко философскими размышлениями о том, какой выбор делать человеку в переломные моменты. В целом Рандау считал возмутительным тот факт, что на Западе «совершенно слепы в отношении белорусской литературы, которая является неотъемлемой частью европейской культуры».
3079
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть