«Маленькі прынц» — найбольш чытаемая кніга з твораў на французскай мове, прызнаная таксама найлепшай кнігай XX стагоддзя ў Францыі. Пераклады «Маленькага прынца» існуюць на 300 мовах і дыялектах, у тым ліку на беларускай.

Першае і адзінае выданне «Маленькага прынца» на беларускай мове ўбачыла свет у 1989 годзе. У цяперашні час толькі некалькі экземпляраў даступныя для чытачоў у Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі. Таму ў межах серыі «Добрая кніга» пры падтрымцы кампаніі velcom з’явілася перавыданне «Маленькага прынца» на беларускай мове. Значную частку тыража плануецца перадаць у бібліятэкі беларускіх сярэдніх школ.
«Маленькі прынц» – гэта не толькі адзін з самых вядомых, але і самых глыбокіх твораў сусветнай літаратуры. І пераклад Ніны Мацяш выдатна перадае ўсе нюансы гэтага тэксту ў беларускім гучанні. Спадзяюся, дзякуючы перавыданню кнігі яшчэ больш чытачоў, дарослых і малых, змогуць ацаніць глыбіню гэтага твора і прыгажосць беларускай мовы», – адзначыў начальнік аддзела карпаратыўных камунікацый кампаніі velcom Вячаслаў Смірноў.

Выданне беларускамоўнай версіі «Маленькага прынца» працягвае шэраг ініцыятыў кампаніі velcom і «Атлант Тэлекам» па падтрымцы беларускай мовы. У 2017 годзе брэнды сталі партнёрамі праекта «Беларускія ўікенды», мэтай якога з’яўляюцца пераклад і агучванне сусветна вядомых кінафільмаў на беларускую мову. У межах гэтага праекта 23-25 чэрвеня адбудуцца паказы мультфільма «Маленькі прынц», персанажы якога загавораць па-беларуску галасамі такіх акцёраў, як Ганна Хітрык, Святлана Цімохіна, Зміцер Бейнарт-Саладуха, Павел Харланчук, Сяргей Жбанкоў, Уладзімір Глотаў. Папярэдні паказ гэтай кранальнай гісторыі для журналістаў адбыўся на даху галоўнага офіса velcom разам з прэзентацыяй кнігі.
23-25 чэрвеня паказы мультфільма «Маленькі прынц» у кінатэатры «Масква» адбудуцца для ўсіх жадаючых. Пачатак сеансаў – у 19:00.
Акрамя Мінска, сустрэчы з «Маленькім прынцам» чакаюць жыхароў Гомеля, Гродна і Магілёва.
«Мы вельмі рады, што ў жыхароў іншых гарадоў таксама з’явіцца магчымасць паглядзець добрае кіно на вялікім экране ў прафесійнай беларускай агучцы. У кожным горадзе адбудзецца па 2-3 паказы «Маленькага прынца», а таксама прэзентацыя кнігі. У далейшым праект будзе пашырацца не толькі тэрытарыяльна, але і з пункту гледжання кантэнту - так, акрамя сусветна вядомых фільмаў мы плануем агучваць кінанавінкі», – расказаў кіраўнік праекта «Беларускія ўікенды» Андрэй Кім.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть