1270

Ду ю спик? Почему в бывших советских республиках переходят на латиницу

"Аргументы и факты" в Беларуси № 27 04/07/2017
Июнь 1976 г. Русский язык изучают жители Уагадугу - столицы Республики Верхняя Вольта (ныне Буркина-Фасо).
Июнь 1976 г. Русский язык изучают жители Уагадугу - столицы Республики Верхняя Вольта (ныне Буркина-Фасо). / Н. Баратов / ТАСС

В советские времена едва ли не каждый житель СССР знал знаменитую фразу из стихотворения В. Маяковского: «... русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин».

В этой откровенно пропагандистской строке тем не менее заложен серьёзный смысл. И смысл этот состоит в том, что распространение того или иного языка в мире связано не только с достижениями культуры и с местом литературы того или иного народа в мировой культуре. Всемирная слава Л. Толстого, Ф. Достоевского, А. Чехова, безусловно, способствовала росту интереса к русскому языку. Но место языка в мировой «табели о рангах» связано и с политической историей. Английский и французский до сих пор широко используются, особенно местной элитой, в бывших колониях. При освоении русскими восточных пространств Российской империи вслед за ними шёл и русский язык.

Язык и политика

Большинство публикаций по вопросам экономики во всём мире сегодня выходит на английском. Это язык мирового экономического общения. И всё в большей степени - язык студенчества, поскольку по­зволяет молодым людям свободно общаться практически в любом уголке мира. Вот и состоятельные русские сегодня приобщают своих чад к английскому, не исключая, вероятно, что их детки смогут избрать «запасные варианты» для продолжения карьеры.

И, конечно, особую роль в продвижении языка играет политика. Разумеется, если она привлекательна для других народов и стран. В ХХ в. русский стал языком глобального значения именно в силу политических факторов. И прежде всего благодаря тому воздействию, которое оказала на мир Великая Октябрьская революция. Не секрет, что в первые два десятилетия после революции Россию воспринимали в мире как «авангард прогрессивного человечества». Новое трудовое законодательство с восьмичасовым рабочим днём и отпуском, эмансипация женщин, доступ к образованию, авангардная культура и, конечно, реальные успехи «сталин­ской индустриализации» - всё это и на Востоке, и на Западе считали новым вектором развития. И всё это увеличивало интерес к русскому языку. В пик популярности и военно-политического могущества СССР в мире насчитывалось, по различным оценкам, от 350 до 500 млн говоривших по-русски. Русский действительно стал языком мирового общения и входил в узкий круг рабочих языков ООН наряду с английским, французским, испанским, китайским и арабским. Его распространению способствовало и то, что под влияние Москвы после 1945 г. попала целая группа восточноевропейских стран. И русский там стал фактически обязательным для изучения в школах и вузах.

Усыхание

В Европе русский язык оказался в весьма сложном положении. С одной стороны, в связи с решающим вкладом СССР в победу над фашизмом в европейских странах возникла волна симпатии к СССР, а следовательно, и к культуре, и к языку. Однако благоприятные условия просуществовали недолго. Уже в 1946 г. после знаменитой речи Черчилля в Фултоне, положившей начало холодной войне, русский язык стал рассматриваться в официальных кругах как «агент влияния». По сведениям ЮНЕСКО, интерес к нему в странах Восточной Европы стал заметно падать и после ввода советских войск в Чехословакию в 1968 г. Серьёзный удар по позициям русского языка был нанесён развалом в 1991 г. Варшавского договора и Совета экономической взаимопомощи. 

К счастью, хранителями родного языка оставалась и остаётся весьма обширная русская диаспора. Сила русского языка оказалась столь велика, что на нём и по сей день говорят не только дети, но и внуки эмигрантов. Число говорящих по-русски приумножила и волна еврейской эмиграции в позднесоветский период. Ведь значительная часть евреев, подававших заявку на переезд в Израиль, на самом деле осела в Европе или перебралась в США. А это была в большинстве своём русскоязычная группа. 

 

Каждый пастух?

Сегодня в мире число владеющих русской речью сократилось до 270 млн. После распада СССР русский язык стал заметно утрачивать свои позиции и в бывших советских республиках. Старшее поколение ещё хранит знание русского. Впрочем, и здесь есть нюансы. Да, интеллигенция, партийные работники и высшее чиновничество в бывших республиках Средней Азии хорошо владели русским языком. Он открывал доступ к карьерному росту. Но на селе его знали на весьма примитивном, бытовом уровне. Однако в отчётах о «проделанной работе» партийные власти писали о том, что «русским языком в республике владеет каждый пастух».

Сегодня позиции русского языка в бывших республиках Средней Азии весьма противоречивы. И зависят они не от стремления местного населения избавиться от русского наследия, а от позиции местных властей, считающих, что, вытесняя русский язык, они укрепляют «национальные позиции». Под надуманными предлогами в ряде бывших союзных республик вместо кириллицы внедряется латиница. В связи с этим было бы полезно оглянуться на опыт Монголии, где власти сгоряча директивно ввели английский язык и теперь не знают, что делать с этой искусственной англификацией. Местное население оказалось в ловушке: дети не знают ни русского, ни английского. А с монгольским далеко не уедешь…

Можно сказать, что местное население в бывших республиках СССР даже оказывает сопротивление попыткам властей вытеснить русский язык из школы. Ведь в реальной жизни доступ населения этих республик к  «красивой жизни» в Западной Европе и США весьма ограничен. А Россия продолжает оставаться открытой и для продолжения образования, и для трудоустройства.

Атака на русский язык идёт сегодня в Украине. Вводятся ограничения на телевидении и радио. Чинятся препятствия фильмам на русском языке. Страдает книгоиздательство. Но на бытовом уровне в городах русский язык, по словам очевидцев, звучит совершенно свободно. По последним данным киевских властей, в Украине в повседневной жизни исключительно русским языком пользуется четверть населения, ещё 24% - и русским, и украинским.

*  *  *

Чтобы оценить перспективы русского языка в мире, нужно понимать, что одним из главных стимулов для изучения языка является цивилизационная привлекательность страны. Ведь неслучайно же почти всё русское дворянство и интеллигенция превосходно знали французский. Пушкин предпочитал писать письма друзьям на французском. В условиях николаевской реакции язык Мольера и Вольтера был для русского образованного сословия как бы окном в другой, более привлекательный мир. И неслучайно Николай I жёстко контролировал поездки даже своего «ближнего круга» за границу. Не выпускал он во Францию и Пушкина, очевидно, опасаясь, что тот, как позднее Тургенев, предпочтет её стране рабов, господ и голубых мундиров.

Вячеслав КОСТИКОВ
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно