Елена ПУГАЧЁВА в конце февраля 2021 года переехала из Бобруйска в Минск, чтобы работать переводчиком жестового языка. Женщина рассказала «АиФ» о своей профессии и о трудностях в жизни слабослышащих людей.
- Почему стали переводчиком языка жестов?
- Моя дочь имеет нарушение слуха. Пока она росла, я изучала вместе с ней язык жестов на бытовом уровне. Потом она поступила в Межрегиональный центр реабилитации (колледж) Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации г. Санкт-Петербурга, где обучают людей с нарушением слуха. Пока мой ребенок учился, я часто ездила к ней на несколько недель. Чтобы зря не терять время, решила тоже поступить, чтобы научиться новым жестам. Так я стала специалистом-сурдопереводчиком. Сперва работала Бобруйске, а после получила приглашение работать в Государственном учреждении «Территориальный центр социального обслуживания населения Заводского района» в Минске.

- Почему учились именно в России?
- Чтобы больше времени проводить с дочерью. Да и процесс образования по этой специальности намного лучше, чем в Беларуси. В нашей стране тоже можно получить специальность переводчика жестового языка, например, в Белорусском государственном педагогическом университете им. Максима Танка, но уже имея высшее образование или окончив колледж при лингвистическом университете по специальности «Сурдокоммуникация».
Рабочий процесс
- Расскажите про услугу сурдопереводчика.
- Услуга подразумевает осуществление профессионального перевода с жестового языка и на жестовый для решения важных вопросов в образовательных учреждениях, в суде, при оформлении нотариальных действий, при посещении поликлиники, при оформлении необходимых документов и т. д. Даже если слабослышащий человек захотел просто поговорить со слышащим, мы в праве помочь в таком общении. Услуга переводчика помогает интегрировать гражданина с нарушением слуха в общество. Грубо говоря, переводчик работает «ушами» человека, который не слышит. Однако услуга предоставляется одному клиенту не более 90 часов в год.
- Как вы предоставляете услугу?
- Например, когда мы идем в магазин, слабослышащий хочет узнать точную информацию про вещь, которую приобретает. И, чтобы он понял консультанта в магазине, нужна услуга жестового перевода. В моей практике был случай, когда с человеком общался продавец и без моей помощи его хорошо понимал. А почему он его понимал? Потому что хотел понять. А бывает, когда вместе с клиентом приходишь на прием к врачу, и специалист мне говорит: «Впредь ходите с этим человеком ко мне постоянно: я его не понимаю». Из этого я сделала вывод: если слышащий человек хочет понять слабослышащего, то контакт обязательно состоится.

- Вы оказываете услугу индивидуально?
- По-разному. В понедельник у нас в Центре приемный день, когда человек приходит лично и просит об оказании услуги, можно связаться со мной по видеосвязи. Человек объясняет мне свою проблему, а я ее помогаю решить. А вот групповую услугу мы оказываем во время проведения мероприятий, информационных встреч со специалистами или во время выездных консультаций.
- А есть фразы, которые не хочется переводить?
- Да, при общении с нанимателем во время трудоустройства порой слышишь: «Мы не примем его на работу, ведь он не слышит». Такие фразы я не перевожу, но становится больно, когда видишь, как человек сдерживает слёзы, прочитав всё по губам горе-нанимателя.
Нехватка специалистов
- Как отреагировали на ваше появление в Центре?
- Когда люди с нарушением слуха узнали, что в их районе появился специалист-переводчик жестового языка, то, можно сказать, заново задышали. Они были рады, что сейчас могут решать свои насущные проблемы: от заказа картошки на дом до решения нотариальных вопросов. Когда я пришла работать, то к нам обратились 27 новых граждан. Сейчас мы помогаем 57 слабослышащим людям, но количество клиентов постепенно растет.
- Видимо, в нашей стране мало таких специалистов.
- В 2019 году в стране на более 11 000 слабослышащих было всего 63 переводчика языка жестов с образованием, а сегодня, как мне кажется, цифры особо не изменились. Это связано с тем, что по окончании колледжа при лингвистическом университете по специальности «Сурдокоммуникации» студенты имеют право поступить на 3-й курс факультета иностранных языков МГЛУ. Получается, возможные специалисты не идут работать, а пользуются дальнейшим повышением образования.
- Насколько остро стоит проблема нехватки сурдопереводчиков в Беларуси?
- Смотрите, в каждом территориальном центре района должен быть переводчик жестового языка, но, к сожалению, такой специалист есть далеко не в каждом центре. Как вариант есть Общественное объединение «Белорусское общество глухих», там организован круглосуточный центр приёма-передачи сообщений для оказания помощи людям, куда слабослышащий человек по видеосвязи может позвонить в любое время, если случилось что-то экстренное.

Помощь
- Как государство помогает слабослышащим?
- Государством выплачивается пособие на ребенка-инвалида. Для лиц, осуществляющих уход за ребенком-инвалидом в возрасте от 3 до 18 лет с 1-й и 2-й степенью утраты здоровья, - 262,87 руб., а для 3-й и 4-й степени утраты здоровья - 315,44 руб. Помимо этого, есть дополнительные льготы.
- Расскажите про некоторые из них.
- Например, лечебные льготы: бесплатное специализированное медицинское обслуживание и бесплатное получение лекарств из перечня основных лекарственных средств; первоочередное бесплатное санаторно-курортное лечение и оздоровление при отсутствии противопоказаний. Для граждан с нарушением слуха предоставляются слуховые аппараты. Дети получают их бесплатно каждые два года, а совершеннолетние граждане - каждые 4 года.
Проезд на всех видах транспорта общего пользования (для 1-й и 2-й групп). Если ребенок-инвалид едет в сопровождении кого-то, то сопровождающий не оплачивает проезд. Есть льготы на образование: бесплатное пользование учебниками и пособиями, бесплатное питание. Отмечу и жилищные льготы - право на внеочередное или первоочередное строительство или получение жилья. Дополнительно инвалиды по слуху обслуживаются в первую очередь в сопровождении сурдопереводчика, имеющего подтверждающий документ (удостоверение). Но в большей помощи нуждается сфера образования.
Образование
- Почему именно оно?
- Слабослышащие дети обучаются 10 и 12 лет. Однако проблема не в продолжительном периоде обучения, а в выборе жизненного пути после школы. У таких ребят ограниченный выбор профессий. Они идут в машиностроительные колледжи, после идут работать на заводы. Могут окончить в Могилёве колледж декоративно-прикладного искусства или в Витебске отучиться на парикмахера. В БГАИ открыли группу для слабослышащих детей из 6 человек на актерском факультете (набор один раз в три-четыре года), но ведь не все хотят быть актерами! Еще для поступления в ВУЗ необходима индивидуальная программа реабилитации, которую выдаёт МРЭК в поликлинике по месту жительства. Но при прохождении этой комиссии звучит вопрос: есть ли в данном ВУЗе сурдопереводчик? А его нет! Как итог: люди, имеющие проблемы со слухом, не могут получать высокооплачиваемую работу и с легкостью заниматься тем, что им интересно.
- Все из-за нехватки сурдопереводчиков?
- Да. «В Беларуси нет возможности в вузах создавать группы для студентов с нарушением слуха, чтобы за этой группой закрепить человека, который переводил бы студентам лекции» – эти слова я услышала от главного специалиста управления высшего образования Республики Беларусь. Из-за этого появляется все больше ограничений для развития слабослышащих людей.
- Каких, например?
- Недавно столкнулась с очередной проблемой: чтобы сдать международный экзамен TOEFL на знание английского языка необходима хорошая подготовка. Человеку с нарушением слуха тяжело подготовиться самостоятельно. Есть подготовительные курсы, которые преподаёт носитель английского языка. Чтобы донести информацию слабослышащему, нужен сурдопереводчик со знанием английского и русского языков. Такого специалиста в нашей стране нет. Придётся самой изучать английский язык.
Справочно
Для оказанияполучения услуги переводчика жестового языка необходимо представить:
- письменное заявление;
- паспорт;
- удостоверение инвалида;
- заключение врачебно-консультационной комиссии или рекомендации МРЭК.
Слабослышащий человек может обратиться за помощью в территориальный центр социального обслуживания населения своего района. Однако не во всех центрах есть переводчик языка жестов. Поэтому, если случилось что-то экстренное, человек может позвонить по единому номеру 9191 и сообщить о ЧП сурдопереводчику посредством SMS или с помощью мобильных приложений (WhatsApp, Viber, Skype). Специалист оперативно вызовет необходимую службу.
- г. Брест и Брестская область: Skype: Брест 9191; Viber, WhatsApp: +375 25 919-19-19
- г. Витебск и Витебская область: Skype: 9191-vitebsk; Viber, WhatsApp: +375 25 919-10-10
- г. Гомель и Гомельская область: Skype: 9191-Gomel; Viber/WhatsApp: +375 25 602-41-17
- г. Гродно и Гродненская область: Skype: 9191-grodno; Viber/WhatsApp: +375 25 911-91-99
- г. Минск: Skype: 9191-belog; Viber\Whatsapp: +375 25-919-19-99
- г. Могилев и Могилевская область: Skype: 9191-mogilev; Viber\Whatsapp: +375 25-701-90-91
«Работы у учителей и врачей все больше, а престижа – все меньше»
Бокс для врача. Какой вид спорта выбрать людям разных профессий?
«Беременных стюардесс не бывает». Откровения бортпроводницы
Заменит ли робот учителя?
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть