Слово «колобок» не имеет общепринятой этимологии. В Толковом словаре Даля упоминается старинное слово «коло», что означало «круг, окружность, обод, обруч, колесо». Также существовало слово «колоб», в значении «башка, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец, небольшой круглый хлебец, конурка, толстая лепешка... круглый пирог с толокном». Соответственно, «колобок» — это уменьшительное от «колоб».
Еще одну гипотезу выдвигает языковед Юрий Откупщиков. Он считает, что в русском языке много диалектных слов, по структуре похожих на слово «колоб» и при этом образованных от глаголов. Например, вороб («приспособление для размотки пряжи», от «вертеть»), долобок («тропинка», этимологически родственно глаголу «долбить») и т. д. По мнению филолога, «колоб» образовано от глагола колоть в значении «резать» и означает «отрезанный кусок (хлеба)». Со временем, считает Откупщиков, значение слова менялось в направлении от части предмета к целому, и «кусок хлеба» превратился в «хлеб».
Как пишет ученый в своей книге «К истокам слова. Рассказы о науке этимологии», «отрезанный кусок» оказывается этимологически более древним, сохранившимся у близкого «родича» нашего колобка: диалектного латышского слова kalbaks [кáлбакс], которое фонетически полностью совпадает с русским словом.
Из чего пекли раньше колобок?
Колобок раньше пекли в начале лета, когда прошлогодняя мука уже была на исходе, а зерно нового урожая еще не созрело. Крестьянам невольно приходилось «скрести по сусекам», чтобы набрать муки. При выпечке использовали разную муку, даже поскребки квашни, которые обычно оставлялись на закваску. В итоге получался долго не черствеющий хлеб.
Какое еще значение есть у «колобка»?
Колобком называют пробную выпечку в виде небольшого шара для определения хлебопекарных качеств муки. Также Колобок — это персонаж одноименной русской народной сказки. Первое письменное упоминание о сказочном герое появилось у Александра Афанасьева в 1873 году. Сказка под номером 36 была опубликована в первом томе «Народных русских сказок» этого автора. В своих примечаниях к сказке Афанасьев описывает колобок как плоскую «сдобную, пресную лепешку».
У сказочного героя есть американский аналог — «Пряничный человечек» (англ. The Gingerbread Man) — и английский — «Джонни-пончик» (англ. Johnny-Cake). Обе сказки имеют схожий сюжет: все ожившие мучные изделия не могут убежать только от лисы. Вариации сказки есть и у других народов. Так, у немцев сказка носит название «Сбежавший пирог», у украинцев — «Коржик», у шотландцев — «Овсяная лепешечка», у узбеков — «Лиса и волк».
Что такое реадмиссия?
Что такое «абьюзивные отношения»?
Почему СЫРники так называют?
Что означает слово «краш» на современном сленге?
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть