2355

Что такое «колобок» и откуда взялось это слово?

Слово «колобок» не имеет общепринятой этимологии. В Толковом словаре Даля упоминается старинное слово «коло», что означало «круг, окружность, обод, обруч, колесо». Также существовало слово «колоб», в значении «башка, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец, небольшой круглый хлебец, конурка, толстая лепешка... круглый пирог с толокном». Соответственно, «колобок» — это уменьшительное от «колоб».

Еще одну гипотезу выдвигает языковед Юрий Откупщиков. Он считает, что в русском языке много диалектных слов, по структуре похожих на слово «колоб» и при этом образованных от глаголов. Например, вороб («приспособление для размотки пряжи», от «вертеть»), долобок («тропинка», этимологически родственно глаголу «долбить») и т. д. По мнению филолога, «колоб» образовано от глагола колоть в значении «резать» и означает «отрезанный кусок (хлеба)». Со временем, считает Откупщиков, значение слова менялось в направлении от части предмета к целому, и «кусок хлеба» превратился в «хлеб».

Как пишет ученый в своей книге «К истокам слова. Рассказы о науке этимологии», «отрезанный кусок» оказывается этимологически более древним, сохранившимся у близкого «родича» нашего колобка: диалектного латышского слова kalbaks [кáлбакс], которое фонетически полностью совпадает с русским словом.

Из чего пекли раньше колобок?

Колобок раньше пекли в начале лета, когда прошлогодняя мука уже была на исходе, а зерно нового урожая еще не созрело. Крестьянам невольно приходилось «скрести по сусекам», чтобы набрать муки. При выпечке использовали разную муку, даже поскребки квашни, которые обычно оставлялись на закваску. В итоге получался долго не черствеющий хлеб.

Какое еще значение есть у «колобка»?

Колобком называют пробную выпечку в виде небольшого шара для определения хлебопекарных качеств муки. Также Колобок — это персонаж одноименной русской народной сказки. Первое письменное упоминание о сказочном герое появилось у Александра Афанасьева в 1873 году. Сказка под номером 36 была опубликована в первом томе «Народных русских сказок» этого автора. В своих примечаниях к сказке Афанасьев описывает колобок как плоскую «сдобную, пресную лепешку».

У сказочного героя есть американский аналог — «Пряничный человечек» (англ. The Gingerbread Man) — и английский — «Джонни-пончик» (англ. Johnny-Cake). Обе сказки имеют схожий сюжет: все ожившие мучные изделия не могут убежать только от лисы. Вариации сказки есть и у других народов. Так, у немцев сказка носит название «Сбежавший пирог», у украинцев — «Коржик», у шотландцев — «Овсяная лепешечка», у узбеков — «Лиса и волк».

Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно