25 лет назад, 16 октября 1988 года, советские зрители познакомились с сериалом «Рабыня Изаура». Именно с него в Советском Союзе начался настоящий бум мыльных опер.
С появлением «Изауры» изменился даже распорядок дня домохозяек: женщины (да и многие мужчины тоже) подстраивали свой график под телепрограмму, и как только слышалась знакомая мелодия, бросали все дела и спешили к телевизору.
Как всё начиналось
В 1976 году бразильская телекомпания «Глобу» выпустила сериал «Рабыня Изаура» по одноимённому роману Бернарду Гимараинша. В центре сюжета оказалась судьба бедной, но честной и очень доброй девушки-рабыни: на её долю и без того выпало много испытаний, так ещё приходится сражаться за свободу и любовь. Пикантности добавляет тот факт, что главный злодей в теленовелле — избалованный сеньор Леонсио, мужчина благородного происхождения, который хочет сделать молодую Изауру своей любовницей. Девушка оказывается меж двух огней: с одной стороны, она обязана подчиняться Леонсио как своему господину, с другой — старается защититься от ненавистного и навязчивого тирана.
Параллельно в сериале развивается ещё несколько сюжетных линий — например, истории угнетённых чернокожих рабов, работающих с утра до ночи на плантации.

«Рабыня Изаура» стала самой продаваемой теленовеллой в истории бразильского телевидения. В родной стране и по всему миру фильм имел огромный успех, и вот, спустя 12 лет после выпуска, он добрался и до Советского Союза.
Эффект Изауры
Когда я была маленькой, у моей бабушки жила собака по кличке Изаура — чёрная беспородная дворняжка. Было это в небольшой деревне в Липецкой области — оказывается, мыльную оперу внимательно смотрели даже там, причём всё женское население — от совсем молодых девчушек до пенсионерок и старушек. А обсуждение событий, происходящих в сериале, в те годы было главной темой для беседы.
Из бразильского фильма в повседневную речь пришло немало слов: так, двоюродных братьев и сестёр начали чаще называть кузенами и кузинами, а слово «фазенда» прочно прописалось в нашем лексиконе — правда, если вначале его употребляли лишь с оттенком иронии, то со временем так стали называть любое дачное хозяйство.

Имена героев сериала стали нарицательными — негодяев начали величать Леонсио, а женщин с пышными формами — Жануариями (как полную рабыню-повариху в сериале). В честь персонажей называли детей: причём, если любой Леонид мог представиться модным именем Леонсио, то девочек даже в советские времена умудрялись официально называть Изаурами.
Что уж говорить про клички домашних питомцев: тут встречались и Тобиасы, и Розы, и Малвины…
Ну, и конечно же, появилось известное выражение: вкалывать, как рабыня Изаура на фазенде (или просто — пахать, как рабыня Изаура).
Когда теленовелла закончилась, зрители звонили и писали на телевидение с просьбой повторить любимый сериал. И их желание исполнили: вскоре ленту пустили в эфир заново.
Эра «Изауры»
Если в Советском Союзе на заборах иногда встречались надписи «Свободу Изауре!», то венгры и поляки пошли ещё дальше: они начали собирать деньги на то, чтобы выкупить героиню из рабства. На Кубе менялось расписание транспорта, чтобы зрители могли посмотреть новую серию любимого «мыла», а в Сербии во время трансляции прекращались боевые действия.
После показа сериала в Союзе началась эпоха нескончаемых сериалов: «Богатые тоже плачут», «Просто Мария», «Санта-Барбара»… Женщины были счастливы, телевидение и рекламодатели тоже (название «мыльные оперы» теленовеллы в своё время получили за то, что в перерывах активно крутились рекламные ролики мыла, стирального порошка и различной бытовой химии — как-никак основной целевой аудиторией сериалов были домохозяйки).
Эпоха телесериалов, которая продолжается и по сей день, началась ещё 25 лет назад — с первого показа советским женщинам «Рабыни Изауры».
Вадим Демчог: «„Интерны“ — это энциклопедия русской жизни!»
Эволюция «МЫЛОдрам». От латиноамериканской рабыни Изауры до Каменской
80 лет «Союзмультфильму». Анимация, которой мы можем гордиться
Любовь на фазенде. 30 лет назад в СССР пришла рабыня Изаура
Возвращение Чебурашки. Новый мультфильм на старый лад
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть