25 лет назад, 16 октября 1988 года, советские зрители познакомились с сериалом «Рабыня Изаура». Именно с него в Советском Союзе начался настоящий бум мыльных опер.
С появлением «Изауры» изменился даже распорядок дня домохозяек: женщины (да и многие мужчины тоже) подстраивали свой график под телепрограмму, и как только слышалась знакомая мелодия, бросали все дела и спешили к телевизору.
Как всё начиналось
В 1976 году бразильская телекомпания «Глобу» выпустила сериал «Рабыня Изаура» по одноимённому роману Бернарду Гимараинша. В центре сюжета оказалась судьба бедной, но честной и очень доброй девушки-рабыни: на её долю и без того выпало много испытаний, так ещё приходится сражаться за свободу и любовь. Пикантности добавляет тот факт, что главный злодей в теленовелле — избалованный сеньор Леонсио, мужчина благородного происхождения, который хочет сделать молодую Изауру своей любовницей. Девушка оказывается меж двух огней: с одной стороны, она обязана подчиняться Леонсио как своему господину, с другой — старается защититься от ненавистного и навязчивого тирана.
Параллельно в сериале развивается ещё несколько сюжетных линий — например, истории угнетённых чернокожих рабов, работающих с утра до ночи на плантации.
«Рабыня Изаура» стала самой продаваемой теленовеллой в истории бразильского телевидения. В родной стране и по всему миру фильм имел огромный успех, и вот, спустя 12 лет после выпуска, он добрался и до Советского Союза.
Эффект Изауры
Когда я была маленькой, у моей бабушки жила собака по кличке Изаура — чёрная беспородная дворняжка. Было это в небольшой деревне в Липецкой области — оказывается, мыльную оперу внимательно смотрели даже там, причём всё женское население — от совсем молодых девчушек до пенсионерок и старушек. А обсуждение событий, происходящих в сериале, в те годы было главной темой для беседы.
Из бразильского фильма в повседневную речь пришло немало слов: так, двоюродных братьев и сестёр начали чаще называть кузенами и кузинами, а слово «фазенда» прочно прописалось в нашем лексиконе — правда, если вначале его употребляли лишь с оттенком иронии, то со временем так стали называть любое дачное хозяйство.
Имена героев сериала стали нарицательными — негодяев начали величать Леонсио, а женщин с пышными формами — Жануариями (как полную рабыню-повариху в сериале). В честь персонажей называли детей: причём, если любой Леонид мог представиться модным именем Леонсио, то девочек даже в советские времена умудрялись официально называть Изаурами.
Что уж говорить про клички домашних питомцев: тут встречались и Тобиасы, и Розы, и Малвины…
Ну, и конечно же, появилось известное выражение: вкалывать, как рабыня Изаура на фазенде (или просто — пахать, как рабыня Изаура).
Когда теленовелла закончилась, зрители звонили и писали на телевидение с просьбой повторить любимый сериал. И их желание исполнили: вскоре ленту пустили в эфир заново.
Эра «Изауры»
Если в Советском Союзе на заборах иногда встречались надписи «Свободу Изауре!», то венгры и поляки пошли ещё дальше: они начали собирать деньги на то, чтобы выкупить героиню из рабства. На Кубе менялось расписание транспорта, чтобы зрители могли посмотреть новую серию любимого «мыла», а в Сербии во время трансляции прекращались боевые действия.
После показа сериала в Союзе началась эпоха нескончаемых сериалов: «Богатые тоже плачут», «Просто Мария», «Санта-Барбара»… Женщины были счастливы, телевидение и рекламодатели тоже (название «мыльные оперы» теленовеллы в своё время получили за то, что в перерывах активно крутились рекламные ролики мыла, стирального порошка и различной бытовой химии — как-никак основной целевой аудиторией сериалов были домохозяйки).
Эпоха телесериалов, которая продолжается и по сей день, началась ещё 25 лет назад — с первого показа советским женщинам «Рабыни Изауры».
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть