Подробнее о различиях и схожих чертах обеих процедур «АиФ» рассказал юрист юридической фирмы «Сысуев, Бондарь, Храпуцкий» Денис СЛОНИМСКИЙ.
- Основные отличия перевода от перемещения напрямую связаны с тем, изменяются ли местность, где работает работник, его наниматель или трудовая функция. Если изменяется хотя бы одна из указанных характеристик, то имеет место перевод.
Другая местность
Под этим определением подразумевается территория, расположенная за пределами той территориальной единицы, где находится наниматель, то есть за пределами данной области, района, города, поселка, сельсовета. Если же наниматель поручает работнику работу в том же населенном пункте, но в другом структурном подразделении, то имеет место перемещение. Например, переводом будет направление в Минск сотрудника, работающего в Бресте; перемещением - направление работника из цеха электроники в механический цех, при условии, что оба цеха организации находятся в Бресте.
Другой наниматель
Речь идёт об ином юридическом или физическом лице, с которым прежний наниматель согласовал условия перевода работника. Например, по согласованию между нанимателями менеджер по персоналу переведен из ООО «А» в ОДО «К».
Трудовая функция
Так называется исполнение определенной работы в соответствии с профессией, специальностью, квалификацией или должностью работника. Например, трудовая функция работника становится другой при изменении должности работника, например, с «экономиста по планированию» на «бухгалтера». Такая ротация является переводом. Основные черты перемещения:
- осуществление прежней работы;
- новое рабочее место (другое структурное подразделение (не обособленное), другой механизм или агрегат);
- прежние профессия, специальность, квалификация или должность;
- сохранение условий труда, обусловленных трудовым договором (контрактом).
Например, принятие нанимателем решения об аренде офиса в соседнем здании влечет для работников изменение рабочего места и оформление документов по их перемещению. При этом условия труда, работа, профессия, специальность, квалификация или должности остаются прежними.
Согласие
- Необходимо ли согласие работника на перевод или перемещение?
- Перевод допускается только с письменного согласия работника. Исключение составляют случаи, когда такой перевод является временным и не обусловлен простоем (отсутствием работы) либо производственной необходимостью (необходимостью предотвращения неблагоприятных последствий). При этом любой временный перевод в другую местность допускается только с согласия работника.
Письменное согласие работника на перевод должно быть предварительным, то есть выраженным до издания приказа о переводе, как правило, в форме заявления.
При перемещении согласие работника не требуется.
- Что влечет отказ работника от перевода?
- В случае отказа от перевода работник обязан продолжать свою работу на прежних условиях. Однако у него повышаются риски быть уволенным в порядке сокращения численности или штата работников.
Инициатива
- Может ли с инициативой о переводе или перемещении выступить работник?
- Да, может. Так, приобретя новую специальность или повысив свою квалификацию, работник вправе обратиться к нанимателю с просьбой о переводе на другую работу или к другому нанимателю. Медицинские показания могут служить основанием для подачи заявления о перемещении (например, на другое рабочее место в связи с тем, что на предыдущем работник не может работать по медицинским противопоказаниям).
- Вносятся ли изменения в имеющийся трудовой договор (контракт) работника при переводе или перемещении?
- При переводе работника вследствие изменения нанимателя или трудовой функции прежний трудовой договор (контракт) с работником расторгается и заключается новый. Во всех иных случаях в трудовой договор (контракт) вносятся изменения, либо он вообще не претерпевает никаких корректировок.
Максим СЕРГЕЕНКО
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть