Если взять какую-либо русскую пословицу или поговорку и перевести ее с помощью онлайн-переводчика сначала на английский язык, а потом — обратно на русский, результат может получиться трудно узнаваемым. Например, поговорка «Для хорошего человека ничего не жалко» после двойного перевода выглядит как «Ибо добрый человек не возражал». А устойчивое выражение «С миру по нитке голому рубаха» — «Мир на веревочке — голая рубашка».
Иногда по переводу можно догадаться, какая пословица или поговорка имелась в виду, но это получается не всегда. Справитесь ли вы с этой задачей?
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть