- Почему в сериале «Зулейха открывает глаза», который у нас показывают по «РТР-Беларусь», героиня, выросшая в глухой татарской деревне, так хорошо говорит по-русски? Где она его успела выучить? З. Заварзина
Как призналась во время онлайн-премьеры сериала актриса Чулпан ХАМАТОВА, сыгравшая Зулейху, эта деталь её тоже смущала очень сильно. О том, как она ответила себе на этот вопрос и тяжело ли ей было работать над ролью, актриса рассказала журналистам.
КОГДА ПРОЧЛА КНИГУ?
- Подход к книге «Зулейха открывает глаза» Гузель Яхиной у меня был очень долгий. Роман быстро стал бестселлером. А когда все что-то читают, я не читаю. Потому что люблю литературу в, скажем так, интимном прочтении. Но прошло время, волна обсуждений спала, и я взялась за роман. И поняла, что это очень кинематографичное высказывание. И что наверняка кто-то уже купил права на экранизацию и выбрали всех артистов… Я даже не допускала мысли о том, что могу быть причастна к этому проекту. Не знаю почему. Может, от понимания, что это счастье почти сказочное и в реальной жизни такого не бывает. А потом вдруг выяснилось, что именно меня рассматривали на эту роль.
КАК ВСПОМНИЛА ДЕТСТВО?
Я очень благодарна Гузель, что она вернула меня в детство. Потому что в какой-то момент жизнь совершенно стёрла глубинные детские воспоминания. Где-то они были, но я о них забыла. А читая книгу, особенно первую часть, самую подробную, с бытовыми названиями всех кувшинов, покрывал, я вдруг поняла, что ни разу с детства не вспоминала ни эти названия, ни сказки о Шурале и что сейчас это всё ко мне возвращается. Даже не возвращается - просыпается. Что это и есть моя корневая самоидентификация. Это было невероятно важное для меня чувство. Потому что, когда ты живёшь в Москве, работаешь в русском театре, это потихоньку уходит. И вдруг - вернулось!
Когда начала работать над ролью, я очень много читала. В том числе и споры по поводу этого романа, и обвинения в адрес Яхиной, достаточно грубые, нечестные. Но для меня всё встало на свои места, когда я прочитала книгу, которую написал мой дядя (его тоже зовут Чулпан) про нашу семью, вернее, про несколько ответвлений нашего рода. Изучила документы, которые ему удалось собрать, отследила путь своих родственников, их жизнь… И вдруг увидела там героев «Зулейхи». И успокоилась, поняв, что нет никакого единого, системного взгляда на это. И не может быть. У каждого давно сложилось своё представление о том периоде истории - о коллективизации, раскулачивании. Потому что история эта очень раздробленная. И в каждом частном случае своя.
Так что я перестала оглядываться на упрёки: вот, она не повязала платок, когда её спасли после крушения баржи. Ну и что, что она чуть не утонула? Истинная татарка должна была сразу же повязать платок!
ПУТЬ РАЗВИТИЯ
В самом начале съёмок у меня был жуткий комплекс: не говоря по-татарски, я залезаю на территорию, на которую не имею права. И дискуссии о том, на каком языке говорит героиня, у нас шли очень серьёзные. Сперва решили, что все герои говорят по-татарски, потом по-русски с сильным акцентом и только к концу обретают привычный для зрителя русский язык. Но, когда стали репетировать, поняли, что из-за этого серьёзные сцены превращаются в какой-то комикс. В итоге из всех этих споров, в том числе и моих внутренних, родился ответ: это же совершенно непринципиально, кто на каком языке говорит. Потом - что гораздо важнее другое: это история о том, как человек, не имеющий права голоса, вдруг его обретает. Ведь на протяжении сериала Зулейха проходит сложный путь развития - от послушной, бессловесной, не умеющей принимать решения жены до самостоятельной, очень мудрой, отвечающей за себя и сына женщины.
СКОЛЬКО В НЕЙ ОТ ЗУЛЕЙХИ?
Был ли у меня какой-то внутренний спор с этой «мокрой курицей», как называет себя Зулейха в начале романа? На мой взгляд, в принципе не стоит заниматься искусством, если ты не добавляешь в своего героя что-то от себя, своё личное высказывание. Для меня то время - страшнейшая страница нашей истории. Сегодня, когда Сталина пытаются как-то оправдать или как минимум объяснить его поступки, мне всё это кажется очень страшным и недопустимым. И я хотела, чтобы зрители смогли это прочувствовать.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть