Елизавета Боярская пробует себя в разных жанрах. Например, недавно она приняла участие в озвучивании мультфильма. Заслуженная артистка России рассказала о работе в анимации и о том, какие мультфильмы любила смотреть в детстве.
«Хочу быть Атаманшей»
Елена Данилевич, SPB.AIF.RU: – В мультфильме «Волки и овцы: ход свиньей» вы дали свой голос волчице Бьянке. А как происходит встреча персонажа и голоса, которым он говорит?
Елизавета Боярская: – У каждого артиста есть свой тембр, который зрители, а также режиссёры, продюсеры хорошо знают. Думаю, они просто прикидывают, какому герою он больше соответствует. Я в этом мультике озвучивала волчицу, хотя, если честно, мой настоящий голос ей не очень подходит. В итоге под Бьянку мы долго искали нужную высоту, плавность, мягкость речи. Она ведь очень любит своего волка Серого. Прощает ему недальновидность, выходки, всячески старается помочь. Поэтому требовалось, чтобы голос был текучий, мягкий, женственный и в тоже время подчёркивал настойчивость, уверенность. Мы такую тональность нашли и дальше уже смело проходили все сцены.
– Это ваша не первая работа в анимации. Но если с Бьянкой возникли проблемы, были ли в других лентах персонажи, где попадали сразу в десятку?
– Несколько лет назад в мультфильме «Три богатыря на дальних берегах» я говорила за Бабу-ягу. Вот здесь, мне кажется, всё выглядело очень убедительно. Этот персонаж со мной просто слился воедино и вызывает огромную симпатию. Я несколько раз играла в театре Ягу, потом озвучивала. И голос у меня сразу становился какой-то «бабко-ёжкинский». Вообще, мне больше подходят отрицательные роли. Хотела бы, например, озвучить Атаманшу из «Бременских музыкантов» или Снежную королеву. Это большое удовольствие - сочинять таких героев, сделать их характерными.
«Приходится хрипеть, визжать»
– Как же технически происходит озвучание?
– Артист стоит в студии перед микрофоном и смотрит на экран. Включается чистая фонограмма, ты следишь за текстом и по определенному тайм-коду «вступаешь» и записываешь соответствующую реплику. Затем режиссер говорит: «Хорошо» или: «Построже, помягче. Повторите ещё раз». Количество дублей может быть разным. Если голос органично ложится на образ, можно всё сделать и с первого раза, но так происходит редко. А ведь приходится хрипеть, визжать. Для этого на весь процесс закладывается несколько смен, есть и ограничения – больше трёх часов артист говорить не может: голос садится.
Под Бьянку, скажем, мне приходилось сильно его завышать. В фильме у меня есть небольшой монолог, на который требовалось много дыхания и энергии. В итоге несколько раз срывалась, не могла выдержать накал на высоких нотах. Но для меня такое состояние не ново. Сколько в новогодних спектаклях играла, всегда испытывала проблемы с голосом. Потом приходилось его восстанавливать. Вот и здесь немного помучились, сделали дублей шесть, что впрочем, тоже не страшно.
– Если персонаж яркий, запоминающийся, актёру работать легче или сложнее?
– Двойная задача. Для аниматоров – сделать образ выразительным, нарисовать такие глаза, чтобы они «запали в душу». Моя Бьянка, например, красотка. У неё синяя грива, роскошный хвост, она смелая, бойкая, озорная. Сочетание грации, нежности и силы. Но важно, чтобы был правильно подобраны тембр и его оттенки. Это забота звукорежиссёра. Если голос будет тусклым, неинтересным, персонаж может не запомниться. Поэтому, когда артисты дублируют иностранные мультики, они даже проходят кастинг. Пробуются на роль, потом авторы картины слушают и выбирают нужные интонации.
Не потерять «внутреннего ребёнка»
– Кстати, возлюбленного Бьянки, волка Серого, озвучивал ваш муж Максим Матвеев. Как работалось семейным дуэтом? И смотрите ли вы дома такие фильмы?
– Сейчас технологии настолько продвинутые, что артистов вызывают каждого отдельно, и они почти не пересекаются. Иногда актеры узнают, кто именно вместе с ними работал, из титров, как и другие зрители. Я озвучивала первая, можно сказать, с чистого листа, так что мы с Максимом редко встречались. Знаю, что он остался очень доволен и очарован своим Серым. Дома мы тоже часто усаживаемся за мультики, это наше общее занятие, вкусы совпадают. Когда я была маленькая, как сумасшедшая ждала выходных, чтобы посмотреть по телевизору «Утиные истории», серии про «Чипа и Дейла». Записывала их на видеокассеты, а потом пересматривала всю неделю. Нравились также диснеевские истории и сказки, где играл мой папа – «Приключения Маши и Вити», «Мама». А вот аниме и истории про различных трансформеров не очень воспринимаю.
– На вашем счету большие серьезные роли в драматических лентах, спектакли в МДТ – Театре Европы. И вдруг - детские сюжеты. Не мешает это работе на классической сцене?
– Наоборот, помогает. Мне кажется, все взрослые, в том числе создатели эпических полотен, любят такие фильмы. Убеждена, что в детском ощущении, взгляде столько истины, свободы и правды, что это как раз то, к чему стремятся все, даже самые знаменитые режиссёры. И, когда делаешь по-настоящему серьезные произведения – балет, оперу или спектакль, – никогда нельзя терять в себе внутреннего ребёнка.
«Я ужасно сентиментальна и в трогательных сценах умудряюсь пустить слезу»
– Первый свой мультфильм вы озвучили в 2012-м, тогда же у вас родился первый сын. В 2018-м работа повторилась, и появился второй. Интересное совпадение…
– Вряд ли это взаимосвязано, но я рада, что движение в этом направлении продолжается. Мультики озвучивать безумно интересно. Мне это нравится, потому что можно позволить себе буквально всё. Это потрясающая палитра образов. Какие-то чудовища, привидения, монстры, герои народных сказок. Для актёра открываются большие возможности, и мне в будущем хотелось бы ещё не раз попробовать себя в этом жанре. Сама тоже смотрю мультфильмы часто, особенно с сыном. Я ужасно сентиментальна и в трогательных сценах умудряюсь пустить слезу. Радуюсь, что сегодня много разных, добрых и качественных картин. А наши мультфильмы вышли на такой уровень, что можно пойти в кино всей семьёй и получить большое удовольствие.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть