58498

…Почему в Беларуси показывают зарубежное кино в озвучке, а не с субтитрами?

№ 44 от 3 ноября 2010 года 03/11/2010

 

В пресс-службе Белорусской государственной телерадиокомпании «АиФ» рассказали, что показ фильмов на языке оригинала с субтитрированием – это прерогатива узкопрофильных специализированных телеканалов, в то время как телеканалы Белтелерадиокомпании ориентированы на самую широкую аудиторию.

Как пояснили «АиФ» в отделе информации и рекламы УП «Киновидеопрокат» Мингорисполкома, с субтитрами в кинотеатрах идут фильмы только на специальных показах, если фильм представляется на языке оригинала. А поскольку большинство фильмов широкого проката в нашу страну приходит из России, они уже дублированы на русский язык. Если же фильмы будут идти на языке - оригинале с субтитрированием, зрители «перестанут ходить в кино».

Тем временем, к примеру, в 10-миллионной Чехии, если на телевидении большинство фильмов, как и у нас, дублируется, то порядка 95% киносеансов идет как раз с субтитрированием, что не удерживает зрителей от их просмотра.

Оставить комментарий (0)